Текст хадиса

 

1 — Сообщается от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, как он, будучи на минбаре, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) лишь то, что он намеревался (обрести), и (поэтому) переселявшийся[1] ради чего-нибудь мирского или ради женщины, на которой он хотел жениться[2], переселится (лишь) к тому, к чему он переселялся[3]».

Оригинальный текст (араб.)

١: حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ: قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ: قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ: قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - عَلَى الْمِنْبَرِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ‏ ﴿إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ﴾‏‏.‏

Передатчики

Комментарии и толкования

  • Этот хадис является основой знаний и религии.
  • Тому рабу, кто был искренен в своем требовании истины, Всевышний дает больше того, чем он желал.
  • Намерение является условием принятия дел.
  • Обязательность искренности в намерении.
  • Указание на величие и важность намерения при совершении дел.
  • Запрет желать своими религиозными делами что-то, кроме Лика Аллаха.
  • Благое намерение может превратить обычное дозволенное дело в поклонение.
  • Обязательность различения между видами поклонения, а также и между поклонением и обычным дозволенным делом посредством намерения.
  • Прекрасная методика преподавания Пророка, да благословит и приветствует его Аллах, которая выражалась в систематизации преподаваемого знания просредством ее деления на части, а также сравнивания чего-либо с чем-либо другим, как он сделал это в данном хадисе, разделив переселение на два вида и сравнив их, используя критерием намерение при их совершении.
  • Тот, кто успел на один ракаат, застал достоинство джамаата. Как на это указывает хадис: «Того, кто совершил омовение должным образом, затем отправился в мечеть, и увидел, что люди уже помолились, Аллах вознаградит наградой тех, кто совершил ее или присутствовал на ней. И это не уменьшит ничего из их вознаграждения» («Сахих Абу Дауд»). Это вознаграждение ему будет дано за его намерение.
  • Законность совершения хиджры из стран ширка и неверия в страны ислама и на то, что это является одним из лучших видов поклонения, если оно будет совершено ради Лика Аллаха.
  • Нет греха на том, кто забыл или ошибся.
  • У того, кто засвидетельствовал о вере языком, не имея ее в своем сердце, иман будет внешним и не настоящим. Однако если человек сделал свой ислам хорошим, это не делает его недействительным, в отличие от положения лицемеров.
  • Важность заботы о деяниях сердца.
  • Желательность увеличивать количество намерений при совершении дел поклонения.
  • Клятва того, кто поклялся без намерения принесения клятвы, не будет считаться действительной.
  • Клятва должна соответствовать намерению того, кто требует клятву.
  • Запрет прибегания к хитростям (хияль) в оставлении обязательств (уаджибат) или совершении грехов (мухаррамат), как, например, это присходит в торговых сделках «‘ина» или «тауаррукъ» и тому подобных.
  • Людей следует судить по их внешним признакам, а с тем, что у них в сердцах, Аллах разберется Сам, так как о намерениях знает только Аллах. «Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах» (сура «Худ», аят 31).
  • Намерение входит во все разделы религии. И в этом опровержение ханафитам, которые говорят о том, что для омовения не нужно намерения.
  • Использование общего постановления, извлекаемого из шариатского текста, даже если причина ниспослания этого текста была конкретной. И в этом имеется указание на то, что необходимо считаться с общностью слов («‘умум аль-ляфз»), а не конкретизацией причины («хъусус ас-сабаб»). (Хадис приведен из-за человека совершившего хиджру с целью жениться, однако в хадисе упомянуто мирское для увеличения предостережения и отвращения верующих от совершения дел поклонения ради обретения чего-либо мирского).
  1. Речь идёт не только о хиджре — переселении мусульман из Мекки в Медину ради сохранения своей религии, но и вообще о переселении мусульманина из любого места, где он не может свободно исповедовать свою религию, туда, где это можно будет делать.
  2. Поводом для этого высказывания Пророка ﷺ послужил конкретный случай, связанный с переселением из Мекки в Медину одного человека, который сделал это не по религиозным соображениям, а потому, что он хотел жениться на женщине по имени Катиля, кунья (имя по сыну) которой была Умм Къайс, согласившейся выйти за него замуж только при условии его переселения в Медину. Впоследствии этого человека стали называть «мухаджир Умм Къайс» (переселенец Умм Къайс). Значение этого и многих других хадисов, где речь также идёт о намерениях, состоит в том, что в них сформулирован важнейший принцип, в соответствии с которым награда или наказание ожидает человека не только и не столько за добрые или дурные дела как таковые, но в первую очередь за то, каким было истинное намерение человека, совершившего какое-либо дело, поскольку многие поступки, представляющиеся хорошими со стороны, на самом деле могут быть продиктованы дурными намерениями.
  3. Это значит, что человек, сделавший что-либо не ради Аллаха (в данном случае совершивший переселение из Мекки в Медину), не получит за это награды в мире вечном, а должен будет довольствоваться лишь тем, что достанется ему за его дело в земной жизни.